О чем поют?

Основная конференция сайта Metallica.ru
leshij
Сообщения: 685
Зарегистрирован: 13 авг 2006 21:10

Re: Re:

Сообщение leshij » 31 май 2009 14:05

RA писал(а):Кто такое сказал? Ни в одном справочнике словоформ не нашел допустимость применения "more strong".
Прошу ссылку.

http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_(grammar)
Я щитаю что россии ваще не нужен жас певец патамушто крысца далжон оойтее!!! (Ц)

Аватара пользователя
Beerman
Сообщения: 8531
Зарегистрирован: 15 июн 2004 01:31
Откуда: Москва

Re: О чем поют?

Сообщение Beerman » 02 июн 2009 01:30

Вот вы тоот жжоте.
Неужели непонятно — это английский олбанцкей
Mirsti, izdzimteni, mirsti!

Аватара пользователя
RA
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 19 июл 2008 01:23
Откуда: Санкт-Бомжебург

Re: О чем поют?

Сообщение RA » 02 июн 2009 18:18

leshij
Спасибо, но буду пытать еще лингвистов, ибо википедия - не истина в последней инстанции....
Пока скорее соглашусь с Beerman )))))

Аватара пользователя
Tiny Dragon
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06

Re: О чем поют?

Сообщение Tiny Dragon » 16 авг 2009 22:42

народ, посоветуйте, как лучше перевести фразу "outlaw of torn", в голову ниче не приходит :evil:
Are we the people? Some kind of monster....

Аватара пользователя
Dr.Evil
Сообщения: 1843
Зарегистрирован: 15 июл 2005 16:58
Откуда: красивый город

Re: О чем поют?

Сообщение Dr.Evil » 17 авг 2009 00:01

Tiny Dragon
я думаю привильней всево, будет не переводить, а просто понять, што это што-то вроде поворота в никуда, толи поворота ведущего к *беззаконию*(зависит от предложения)
Сладострастные некрофилы среди нас! (с) кисель

Аватара пользователя
tanches
Сообщения: 2962
Зарегистрирован: 24 янв 2009 14:04

Re: О чем поют?

Сообщение tanches » 17 авг 2009 00:26

torn - это не поворот, это 3 форма глагола to tear - "разрываться, рваться, обдирать, ломать" и т.п. В интернете я видела перевод outlaw of torn = несчастный изгой. I'm torn = Я погиб. Явно неточный перевод, но точный перевод в два-три слова не уместить ))

Аватара пользователя
Tiny Dragon
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06

Re: О чем поют?

Сообщение Tiny Dragon » 17 авг 2009 08:11

tanches писал(а):В интернете я видела перевод outlaw of torn = несчастный изгой. I'm torn = Я погиб. Явно неточный перевод, но точный перевод в два-три слова не уместить ))


да, я примерно так же перевела)) спасибо, нигде не нашла больше

вот это еще сомнения вызывает:

And when you see me strut
Remind me of what left this outlaw torn

подскажите, пожалуйста, у кого есть мысли по этому поводу))
Are we the people? Some kind of monster....

Аватара пользователя
Drummergirl
Сообщения: 576
Зарегистрирован: 30 янв 2006 20:54
Откуда: Петербург
Контактная информация:

Re: О чем поют?

Сообщение Drummergirl » 17 авг 2009 14:44

strut- to walk proudly with your head up high and your chest pushed forwards, showing you think you're very important.

Аватара пользователя
RA
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 19 июл 2008 01:23
Откуда: Санкт-Бомжебург

Re: Re:

Сообщение RA » 21 авг 2009 10:40

leshij писал(а):http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_(grammar)


Наконец-то не забыл пообщаться на эту тему с другом. Он лингвист английского языка, говорит свободно, общается с носителями языка изо всех англоязыких стран ежедневно часами.
Информация в "вики" - полный бред.
Никакими нормами языка "more strong" не допускается, и в разговорной речи такая форма тоже не употребляется.

Аватара пользователя
RA
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 19 июл 2008 01:23
Откуда: Санкт-Бомжебург

Re: О чем поют?

Сообщение RA » 21 авг 2009 10:41

Tiny Dragon писал(а):народ, посоветуйте, как лучше перевести фразу "outlaw of torn", в голову ниче не приходит :evil:


А не надо переводить... В любом случае перевод сильно обедняет исходный смысл...
Ни как не пойму, почему нельзя воспринимать любимые песни на их исходном языке???

Аватара пользователя
Tiny Dragon
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06

Re: О чем поют?

Сообщение Tiny Dragon » 21 авг 2009 11:25

RA, дык я ж не себе)) люди просят помочь

тем более моя будущая профессия велит в подобном разбираться :)
Are we the people? Some kind of monster....

Аватара пользователя
Scary Guy
Сообщения: 2442
Зарегистрирован: 05 мар 2005 08:40
Откуда: Yekaterinburg City

Re: О чем поют?

Сообщение Scary Guy » 21 авг 2009 13:50

Tiny Dragon писал(а):And when you see me strut
Remind me of what left this outlaw torn


подскажите, пожалуйста, у кого есть мысли по этому поводу))


Tiny Dragon устроит тебя такой вариант:

И когда ты увидишь меня напряженным,
Напомни мне, что оставил этот растерзанный изгой.

?!

Аватара пользователя
Tiny Dragon
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06

Re: О чем поют?

Сообщение Tiny Dragon » 21 авг 2009 14:12

Scary Guy,
я думаю, strut все-таки немного не то означает. У меня была такая вот мысль: "Но если ты увидишь, что я возгордился, напомни о ..." Словарь дал вот это: strut 1) важная или неестественная походка 2) медленный танец со сложными движениями. Короче, генерализация рулит.

Но за вариант большое спасибо ;)))
Are we the people? Some kind of monster....

Аватара пользователя
Scary Guy
Сообщения: 2442
Зарегистрирован: 05 мар 2005 08:40
Откуда: Yekaterinburg City

Re: О чем поют?

Сообщение Scary Guy » 21 авг 2009 14:30

Tiny Dragon пожалосто. Обращайтесь исчо! Мы работаем без выходных))))

Аватара пользователя
Работорговец
Сообщения: 1687
Зарегистрирован: 07 май 2005 04:34

Re: О чем поют?

Сообщение Работорговец » 30 авг 2009 07:09

tanches писал(а):это 3 форма глагола to tear - "разрываться, рваться, обдирать, ломать"

ващето tear еще переводиться как слеза.


Вернуться в «The Four Horsemen»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость