http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_(grammar)RA писал(а):Кто такое сказал? Ни в одном справочнике словоформ не нашел допустимость применения "more strong".
Прошу ссылку.
О чем поют?
Re: Re:
Re: О чем поют?
Вот вы тоот жжоте.
Неужели непонятно — это английский олбанцкей
Неужели непонятно — это английский олбанцкей
Re: О чем поют?
leshij
Спасибо, но буду пытать еще лингвистов, ибо википедия - не истина в последней инстанции....
Пока скорее соглашусь с Beerman )))))
Спасибо, но буду пытать еще лингвистов, ибо википедия - не истина в последней инстанции....
Пока скорее соглашусь с Beerman )))))
- Tiny Dragon
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06
Re: О чем поют?
народ, посоветуйте, как лучше перевести фразу "outlaw of torn", в голову ниче не приходит
Re: О чем поют?
Tiny Dragon
я думаю привильней всево, будет не переводить, а просто понять, што это што-то вроде поворота в никуда, толи поворота ведущего к *беззаконию*(зависит от предложения)
я думаю привильней всево, будет не переводить, а просто понять, што это што-то вроде поворота в никуда, толи поворота ведущего к *беззаконию*(зависит от предложения)
Re: О чем поют?
torn - это не поворот, это 3 форма глагола to tear - "разрываться, рваться, обдирать, ломать" и т.п. В интернете я видела перевод outlaw of torn = несчастный изгой. I'm torn = Я погиб. Явно неточный перевод, но точный перевод в два-три слова не уместить ))
- Tiny Dragon
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06
Re: О чем поют?
да, я примерно так же перевела)) спасибо, нигде не нашла большеtanches писал(а):В интернете я видела перевод outlaw of torn = несчастный изгой. I'm torn = Я погиб. Явно неточный перевод, но точный перевод в два-три слова не уместить ))
вот это еще сомнения вызывает:
And when you see me strut
Remind me of what left this outlaw torn
подскажите, пожалуйста, у кого есть мысли по этому поводу))
- Drummergirl
- Сообщения: 576
- Зарегистрирован: 30 янв 2006 20:54
- Откуда: Петербург
Re: О чем поют?
strut- to walk proudly with your head up high and your chest pushed forwards, showing you think you're very important.
Re: Re:
Наконец-то не забыл пообщаться на эту тему с другом. Он лингвист английского языка, говорит свободно, общается с носителями языка изо всех англоязыких стран ежедневно часами.leshij писал(а):http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_(grammar)
Информация в "вики" - полный бред.
Никакими нормами языка "more strong" не допускается, и в разговорной речи такая форма тоже не употребляется.
Re: О чем поют?
А не надо переводить... В любом случае перевод сильно обедняет исходный смысл...Tiny Dragon писал(а):народ, посоветуйте, как лучше перевести фразу "outlaw of torn", в голову ниче не приходит
Ни как не пойму, почему нельзя воспринимать любимые песни на их исходном языке???
- Tiny Dragon
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06
Re: О чем поют?
RA, дык я ж не себе)) люди просят помочь
тем более моя будущая профессия велит в подобном разбираться
тем более моя будущая профессия велит в подобном разбираться
Re: О чем поют?
Tiny Dragon устроит тебя такой вариант:Tiny Dragon писал(а): And when you see me strut
Remind me of what left this outlaw torn
подскажите, пожалуйста, у кого есть мысли по этому поводу))
И когда ты увидишь меня напряженным,
Напомни мне, что оставил этот растерзанный изгой.
?!
- Tiny Dragon
- Сообщения: 20
- Зарегистрирован: 24 янв 2009 22:06
Re: О чем поют?
Scary Guy,
я думаю, strut все-таки немного не то означает. У меня была такая вот мысль: "Но если ты увидишь, что я возгордился, напомни о ..." Словарь дал вот это: strut 1) важная или неестественная походка 2) медленный танец со сложными движениями. Короче, генерализация рулит.
Но за вариант большое спасибо ))
я думаю, strut все-таки немного не то означает. У меня была такая вот мысль: "Но если ты увидишь, что я возгордился, напомни о ..." Словарь дал вот это: strut 1) важная или неестественная походка 2) медленный танец со сложными движениями. Короче, генерализация рулит.
Но за вариант большое спасибо ))
Re: О чем поют?
Tiny Dragon пожалосто. Обращайтесь исчо! Мы работаем без выходных))))
- Работорговец
- Сообщения: 1687
- Зарегистрирован: 07 май 2005 04:34
Re: О чем поют?
ващето tear еще переводиться как слеза.tanches писал(а):это 3 форма глагола to tear - "разрываться, рваться, обдирать, ломать"