Стихи
NO LEAF CLOVER
И ТОГДА ТЫ ПОНИМАЕШЬ
Оно рвалось в твою дверь,
Ты это понял лишь теперь –
Когда ты опоздал:
Выбор сделан, ты пропал.
Оно указывает путь;
Говорит, нам не свернуть,
И мы на свет в конце идем.
К нам все ближе, ближе он.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
Так его мечта сбылась:
Оно взяло над нами власть.
Все покорны, все – рабы,
Ни желаний, ни мечты.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
Крадется,
Крадется…
Пришло!..
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
И тогда ты понимаешь
(повтор)
И ТОГДА ТЫ ПОНИМАЕШЬ
Оно рвалось в твою дверь,
Ты это понял лишь теперь –
Когда ты опоздал:
Выбор сделан, ты пропал.
Оно указывает путь;
Говорит, нам не свернуть,
И мы на свет в конце идем.
К нам все ближе, ближе он.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
Так его мечта сбылась:
Оно взяло над нами власть.
Все покорны, все – рабы,
Ни желаний, ни мечты.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
Крадется,
Крадется…
Пришло!..
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
И тогда ты понимаешь
(повтор)
А там про "обнадеживающий" свет? Я так понял, что именно о ложности такого обнадеживания как раз и поет Хэт. об этом же пишут в однйо из соседних веток, где обсуждают смыслы песен.alter85 писал(а):bratezz,
припев очень криво переведен. Утерян весь смысл об обнадеживающем свете в конце туннеля, увы.
Кроме того, я не переводчик ниразу. Я английского вапще не знаю, это мне другие люди переводят - а я уже сочиняю. Немного об этом есть в начале данной темы
Потому что к моему тексту это будет непришейкобылехвост.alter85 писал(а):Да, и чем автору не понравилось название "Клевер без листков"?
Думаешь, у Металлики он был таки "пришей".bratezz писал(а): Потому что к моему тексту это будет непришейкобылехвост.
Именно, но этого в переводе, как раз, и не отражено.alter85 писал(а):Я так понял, что именно о ложности такого обнадеживания как раз и поет Хэт
Это припев? Мне не видно в нем вышесказанного. А, вообще, не загоняйся. Это, всего лишь, частное мнение.bratezz писал(а):И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
И тогда ты понимаешь близость огня:
Это мчался товарняк.
-
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 12 июн 2008 03:29
я давненько не посищал форум металлики а именно со времени концерта в Питере потому что я не думал что есть темы интереснее чем обсудить концерт на котором присутствовал,и я ошибался почитав эти стихи хочу сказать огромное спасибо авторам стихов за доставленное удовольствие к тому же я почти все эти песни умею воспроизвести на гитаре но пел на английском и многие не связанные с роком люди просто не понимали прикола.
После концерта я тоже сочинил стишок про металлику может кому-нить понравится
Когда мечта сбылась
Остались впечатления
И все же мысли странный совершают путь
Пытаешся вернуться в те яркие мгновения
Но время ,к сожалению, не в силах повернуть
Мне помниться тот страх и трепет ожидания
Средь криков тысячей ликующих людей
И где-то удивление от осознания
Что все они и я всего лишь часть мечты моей
Великим не грозят позор и унижения
Их жизнь изучена практически сполна
И может кто мое не разделяет мнение
Но для меня MetallicA ты будешь жить всегда!!!!
После концерта я тоже сочинил стишок про металлику может кому-нить понравится
Когда мечта сбылась
Остались впечатления
И все же мысли странный совершают путь
Пытаешся вернуться в те яркие мгновения
Но время ,к сожалению, не в силах повернуть
Мне помниться тот страх и трепет ожидания
Средь криков тысячей ликующих людей
И где-то удивление от осознания
Что все они и я всего лишь часть мечты моей
Великим не грозят позор и унижения
Их жизнь изучена практически сполна
И может кто мое не разделяет мнение
Но для меня MetallicA ты будешь жить всегда!!!!
Re: Стихи
Привет всем.
Тоже пишу стихи и перевожу Металлику в эквиритмическом варианте (чтобы петь можно было гладко под музыку).
Приглашаю к себе на страницу: http://www.stihi.ru/avtor/zaich
Не так много успела перевести, как уважаемый ХС. Понравились его переводы! Спасибо за вдохновение и дополнительный стимул, ХС-man.
Успехов и РЕСПЕКТ.
Тоже пишу стихи и перевожу Металлику в эквиритмическом варианте (чтобы петь можно было гладко под музыку).
Приглашаю к себе на страницу: http://www.stihi.ru/avtor/zaich
Не так много успела перевести, как уважаемый ХС. Понравились его переводы! Спасибо за вдохновение и дополнительный стимул, ХС-man.
Успехов и РЕСПЕКТ.