Тексты песен Metallica на русском

Основная конференция сайта Metallica.ru
Ответить
Аватара пользователя
Zoso
Сообщения: 432
Зарегистрирован: 21 сен 2004 20:05
Откуда: Москва

Сообщение Zoso »

Cowboy From Hell, зачем чо-то переводить, если и так всё уже давно переведено? :mrgreen:
Аватара пользователя
Sergio
Сообщения: 23296
Зарегистрирован: 10 июн 2004 17:49
Откуда: Латвия, Рига

Сообщение Sergio »

Zoso писал(а):Cowboy From Hell, зачем чо-то переводить, если и так всё уже давно переведено? :mrgreen:
Я худею с вас дорогая редакция.
Так весь цимус не в том, чтобы дословно перевести. С этой фигнёй любой электронный переводчик справится. Изюминка в том, чтобы перевести в рифму, не исказив сильно оригинал. А в этой области уже возможно много вариантов.
А вы говорите "всё уже переведено". :twisted:
Аватара пользователя
Zoso
Сообщения: 432
Зарегистрирован: 21 сен 2004 20:05
Откуда: Москва

Сообщение Zoso »

Sergio, да ладно не кипетись :mrgreen:
В рифму на русский перегнать, почти не возможно...
Это долго сидеть, обдумывать надо.
Аватара пользователя
Sergio
Сообщения: 23296
Зарегистрирован: 10 июн 2004 17:49
Откуда: Латвия, Рига

Сообщение Sergio »

Zoso писал(а):Это долго сидеть, обдумывать надо.
А думать мы значит не любим, да?
gh
Сообщения: 405
Зарегистрирован: 09 июн 2004 13:26
Контактная информация:

Сообщение gh »

Переводы Стангера есть.
Но опять: место в dw про Дифлекторы и Реджекторы осталось пустым.

Но вот про Клин Клином - вообще не понравилось.

Уже лет двадцать некоторым песням.
А всё одна и та же ботва.

Лучше уж нихрена не знать и петь: ИЗО ляй.
Аватара пользователя
Dorizzz
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 06 дек 2004 17:14
Откуда: From the never-never land

Сообщение Dorizzz »

А давайте все учить английский и понимать как есть! У Хэта все красиво в оригинале. :) P.S. Ну Килл ём олъ вообще только по-английски и читать...
Аватара пользователя
Joystyk2002
Сообщения: 456
Зарегистрирован: 11 июн 2004 01:48
Откуда: Санкт-Петербург(чужбина)/Печора(Родина моя)
Контактная информация:

Сообщение Joystyk2002 »

На стихи не наезжайте главное ,не слова передать , а чувства!
Вот например "One" - последний куплет "Landmine!" а прочитайте что написанно в переводе...
я не думаю ,что переводчик не знал слово "Fire" или не понял "Landmine"
его цель мною понята и принята с уважением!
Аватара пользователя
©Master Of Puppets©
Сообщения: 1872
Зарегистрирован: 11 окт 2004 22:53
Откуда: Эстония, Маарду
Контактная информация:

Сообщение ©Master Of Puppets© »

Лучше уш пусть Петросян тексты Металлики переводит у него наверно будет :!:
ХС
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 25 янв 2005 22:26
Откуда: Москва

Сообщение ХС »

StiFler писал(а):
Electra писал(а):Борьба огня с огнём!
А лучше так:
Борись с Огнем Огнем (англ. текст)
Ну и я добавлю :lol: (текст подогнан под ритм). Достаточно коряво, правда:

FIGHT FIRE WITH FIRE*
ОГОНЬ ЖГИ ОГНЕМ

Сделай с ними то,
Что они – с тобой.
Отомсти за все
Ядерной войной.

Мир сожги в огне,
Уничтожь его.
Все равно тебе,
Все – одно говно.

Огонь жги огнем,
Мы скоро умрем.
Огонь жги огнем,
Мы этого ждем.
Мы умрем!

Время – как запал:
Раз – взял и сгорел.
И тот опоздал,
Кто сам не успел!

Огонь жги огнем,
Мы скоро умрем.
Огонь жги огнем,
Мы этого ждем.

Но здесь не спастись,
Но здесь не успеть.
Молись-не молись,
Все равно ждет смерть.

Огонь жги огнем,
Мы скоро умрем.
Огонь жги огнем,
Мы этого ждем.

Огонь жги огнем
(повтор)
Аватара пользователя
devil's girl
Сообщения: 95
Зарегистрирован: 23 окт 2004 17:51
Контактная информация:

Сообщение devil's girl »

От перестановки слов в переводе - смысл не меняется.
Учу английский для того, чтобы понимать суть песен Метлы.
Хотя очень много не ясно.
Есть у кого переводы (нормальные) С альбома Лоад до Ст.Энгер?
Аватара пользователя
bigmuzzy
Сообщения: 64
Зарегистрирован: 30 янв 2005 21:30
Откуда: Москва

Сообщение bigmuzzy »

ХС, Тексты просто суперрр!!! Я сыграл пару песен с твоими стихами: Nothing else Matters и Fade to Black. На русском петь даже интереснее! Творческих успехов. :D
Аватара пользователя
Artyom
Сообщения: 1873
Зарегистрирован: 09 июн 2004 14:05
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Artyom »

Zoso писал(а):Sergio
В рифму на русский перегнать, почти не возможно...
Это долго сидеть, обдумывать надо.
Да уж, не без этого... Шекспира Маршак тоже, наверное, не на компьютере переводил... :lol:
Аватара пользователя
kida
Сообщения: 1864
Зарегистрирован: 29 янв 2005 23:30
Откуда: Москва

Сообщение kida »

Поиск переводов текстов Метлы привел к следующему сайту: http://www.rocklyrics.ru/index.htm
Сайт специализируется на переводе лирики скандинавских и германских рок-групп, но проскальзывают переводы и иных европейских и американских групп, среди которых нашлись и NEM с Unforgiven'ом Металлики. Переводы соответсвуют темпам музыки, идентичны слогам и тэдэ по списку.

Nothing Else Matters

Будь здесь, не важно где ты сейчас
Правда сердца нужна в этот час
Всегда верь и помни нас
И это лишь важно

Я не думал, я был другим
Наша жизнь, живём как хотим
Не мы первые так говорим
И это лишь важно

Только ты меня можешь понять
Каждый день что-то открывать
Мир готовься иначе принять
И это лишь важно

И не думай о других
Их мир оставь для них
Знай одно

Будь здесь, не важно где ты сейчас
Правда сердца нужна в этот час
Всегда верь и помни нас
И это лишь важно

И не думай о других
Их мир оставь для них
Знай одно

Я не думал, я был другим
Наша жизнь, живём как хотим
Не мы первые так говорим
И это лишь важно

Только ты меня можешь понять
Каждый день что-то нам открывать
Мир готовься иначе принять
И это лишь важно

И не думай о других
Их мир оставь для них
Знай одно

Будь здесь, не важно где ты сейчас
Правда сердца нужна в этот час
Всегда верь и помни нас
И это лишь важно

© Russian Lyrics


The Unforgiven

Малыш испуган, наг
Мешает с грязью кровь
За щепоть клятых благ
Страдает вновь и вновь
Рожденный под луной
Повел бесславный бой
Учили убивать
Его отец и мать
И он ломать
Завтра будет всех, кто слаб
Для тех свирепый тать
Системе верный раб

Что узрел
Что постиг
Этот согбенный старик?
Завершил
Круг земной
Он с повинной головой
С сединой, словно снег
В тлен нисходит человек
Сердца сбой
Крик немой
Умирает непрощенным...

Не мог сдержать руки
Бессмысленный замах
Был каплей их реки
Песчинкой в их часах
В евангельском саду
За тридесять монет
Предал свою мечту
Ему прощенья нет
Кто даст ответ
В чьих судьба его руках
Глаза не видят свет
Терзает душу страх

Я прозрел
Я постиг
Я седой старик, что вмиг
Разорвет
Круг земной
Без надежд уйдет на свой
Бесконечный ночлег
С сединой, как дряхлый снег
Крик немой
В мир иной
Ухожу я, непрощенный...

Я изгой
И ты со мной
Ты уходишь, непрощенный...

Я узрел
Я постиг
Всё...

© Russian Lyrics
Аватара пользователя
kida
Сообщения: 1864
Зарегистрирован: 29 янв 2005 23:30
Откуда: Москва

Сообщение kida »

Вольные переводы песен Метлы: http://www.snezhny.com/texts.php?id=490
Задача не столько передать перевод песни, сколько навеянные песней Металлики мысли, свое "песнеощущение", создать "литературный кавер". Авторы излагают все в стихотворной форме, ессно несколько удаляясь от оригинального текста песни.
Доктор Анджело
Сообщения: 3827
Зарегистрирован: 08 июн 2004 17:16

Сообщение Доктор Анджело »

согласно новой традиции, клин вышибают "клинским". фразу "fight fire with fire" я бы истолковал упраздненным ветхозаветным слоганом "око за око, зуб за зуб".

на Франтике есть забавная строчка "stop to warm at karma`s burning" - которую, если вслушаться в ее звучание, так и подмывает перевести как "Прекратите греться у горящего "камаза"! :oops:

кстати, загадочка на соображайку: текст какой песни металлики начинает с восклицания "О, Пиндос!" ?
Ответить