Тексты песен Metallica на русском

Основная конференция сайта Metallica.ru
Ответить
Denizz
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 13 дек 2004 18:16

Тексты песен Metallica на русском

Сообщение Denizz »

Кто что об этом думает?
www.metallrus.boom.ru
Аватара пользователя
Sergio
Сообщения: 23271
Зарегистрирован: 10 июн 2004 17:49
Откуда: Латвия, Рига

Сообщение Sergio »

По сравнению с этим сайтом - там убого.
Описание истории Метлы - сиротское. С Фан Бат Тру даже сравнивать нечего. :twisted:
Metal kiss

Сообщение Metal kiss »

Sergio, нихрена.
Сайт просто классный, и песни переведены хорошо.
Аватара пользователя
©Master Of Puppets©
Сообщения: 1872
Зарегистрирован: 11 окт 2004 22:53
Откуда: Эстония, Маарду
Контактная информация:

Сообщение ©Master Of Puppets© »

КЛИН КЛИНОМ ВЫШИБАЮТ
Fight fire with fire

Поступай с другими так, как они поступают с тобой
В какую пропасть катится этот мир?

Нам плевать на мир
Ядерная война уничтожит нас

Клин клином вышибают
Конец близок
Клин клином вышибают
Взрыв страха

Мы все умрем

Жизнь подобна битфордому шнуру - короткая и быстро сгорает
Армагеддон близок


Скоро наши легкие наполнит раскаленный воздух
Всевышний насмехается над нами
:lol: :lol: :lol: :lol:
Аватара пользователя
Joystyk2002
Сообщения: 456
Зарегистрирован: 11 июн 2004 01:48
Откуда: Санкт-Петербург(чужбина)/Печора(Родина моя)
Контактная информация:

Сообщение Joystyk2002 »

А я ничего не скажу Ж)
Аватара пользователя
FreeDeX
Сообщения: 982
Зарегистрирован: 10 июн 2004 14:55
Откуда: Тюменъ...Игрим

Сообщение FreeDeX »

Даже со St.Anger`a переводы есть))
Аватара пользователя
DEATH
Сообщения: 866
Зарегистрирован: 21 авг 2004 20:28
Откуда: SAMARA CITY

Сообщение DEATH »

Жизнь подобна битфордому шнуру
Какому-какому нахрен шнуру?!?!?! Правильно писать сначала научились бы.

И совершенно дурацкая интерпретация выражения Fight Fire With Fire. Что ещё раз говорит о том, что английские тексты хороши по-английски. Или переводить должен Пушкин.
Аватара пользователя
Sergio
Сообщения: 23271
Зарегистрирован: 10 июн 2004 17:49
Откуда: Латвия, Рига

Сообщение Sergio »

Ладно уж. Раз пошла такая пьянка, то выложу я свой перевод композиции Райд Зе Лайгтнингъ. На старом форуме я его выкладывал, на новом переводов по-моему не выкладывал никто.

Теперь о переводе. Во главу угла я ставил максимальную близость к тексту оригинала, возможность петь русский текст, так же как и английский. Вопчем, смотрите сами и помните, что я не Пушкин.

Оседлать молнию.

Доказана вина
И вынесен вердикт
К чертям его, ведь я не виноват

Скрутили руки мне,
Старый электростул
Готов меня отправить в ад

Кто дал вам право утверждать
“Когда хотим, мы можем жизнь твою забрать” ?

Вспышка жжет глаза,
Сейчас мой пробил час,
Пламя жрет мой мозг
И ждет меня погост

Палач сигнала ждет,
Казнь отменить нельзя
Рубильник смерти должен он замкнуть

Меня прошиб озноб,
Смерть занесла косу
Мое сознанье, ты со мною будь

Мои пальцы трясутся от страха,
Как попал сюда я, на плаху ?

Вспышка жжет глаза,
Сейчас мой пробил час,
Пламя жрет мой мозг
И ждет меня погост

Кто-нибудь! Помогите,
Пощадите, спасите,
Запретите им меня карать,
Боже, я не хочу умирать

Замедлит время ход,
Минуты как часы
И должен видеть я финал

И если это явь,
А не тревожный бред
Скорей-бы занавес упал

Разбуди меня криком ужасным,
Дай свободу от мук напрасных

Вспышка жжет глаза,
Сейчас мой пробил час,
Пламя жрет мой мозг
И ждет меня погост
Аватара пользователя
DEATH
Сообщения: 866
Зарегистрирован: 21 авг 2004 20:28
Откуда: SAMARA CITY

Сообщение DEATH »

Ну, у Сергио с художественными средствами и русским языком почти всё в порядке. Не без шероховатостей, но достойно.

Но, извините, «клин клином вышибают» можно сказать про насморк, но никак не про войну.

Сам я в детстве сделал литературный (точнее, псевдолитературный, как сейчас понимаю) перевод всей Металлики по '91 включительно, с рифмами, размерами и т.п. Посмотрел года три назад - тааакое убожество. Всё предАл огню.
Аватара пользователя
Sergio
Сообщения: 23271
Зарегистрирован: 10 июн 2004 17:49
Откуда: Латвия, Рига

Сообщение Sergio »

DEATH писал(а):Но, извините, «клин клином вышибают» можно сказать про насморк, но никак не про войну
Пару вариантов перевода Fight Fire with Fire, навскидку так сказать.

"Гаси огонь огнём", "Убей огонь огнём", "Огнём сомни огонь" и т.д.

И ещё. Месяца три назад взялся переводить песню "And Justice for All". Почти всё сделал, а потом забросил, поскоку начал писать Деревенские Истории.
Наверное как-нибудь собирусь и добью таки Джастис. А вообще её очень тяжело переводить оказалось, ну чтобы и в рифму, и к оригиналу близко, и петь можно-бы было. Всё время темп меняется.

И это, DEATH, спасибо. :)
Аватара пользователя
Electra
Сообщения: 1391
Зарегистрирован: 19 ноя 2004 10:55
Откуда: Рига

Сообщение Electra »

Борьба огня с огнём!
Аватара пользователя
Zoso
Сообщения: 432
Зарегистрирован: 21 сен 2004 20:05
Откуда: Москва

Сообщение Zoso »

И без перевода понятно, что они только про ужастики поют, не БИТЛЫ ведь они!!! :super: :mrgreen: :super:
Аватара пользователя
anload
Сообщения: 132
Зарегистрирован: 09 июн 2004 16:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение anload »

Уфф... пронесло, когда увидел название, думал опять мой сайт какашками закидывают :shock:
8)
Аватара пользователя
StiFler
Сообщения: 368
Зарегистрирован: 09 июн 2004 16:10
Откуда: С крутой вечеринки у Стифлера

Сообщение StiFler »

Electra писал(а):Борьба огня с огнём!
А лучше так:
Борись с Огнем Огнем (англ. текст)

Делай с другими тоже, что они делали с тобой
Но к какому Аду придет этот мир?
Взорви вселенную в небытие
Ядерная война уложит нас к мертвецам

Борись с огнем огнем
Конец близок
Борись с огнем огнем
Взорвись страхом

Мы все умрем
Время как фитиль - короткое и быстрогорящее
Армагедон здесь, как сказано в прошлом

Борись с огнем огнем
Конец близок
Борись с огнем огнем
Взорвись страхом

Скоро наши легкие наполнятся горячими ветрами смерти
Боги смеются забирая твой последний вздох

Борись с огнем огнем
Конец близок
Борись с огнем огнем
Взорвись страхом
Аватара пользователя
Cowboy From Hell
Сообщения: 571
Зарегистрирован: 09 июн 2004 19:37
Откуда: Херсон, Україна

Сообщение Cowboy From Hell »

Тема с переводами, уже где-то была. Там мой перевод Четырёх всадников.
Ответить